碩果累累的「緣」

文/任萬生

雖然在海外僑居了許多年,我仍然保持著閱讀中文書籍,報紙和雜誌的習慣,除了因為工作上的需要,必須看那些用楔形文字寫成的技術資料、業務手冊和各類報表打交道之外,我回到家裡,總是沈湎在國字的書堆裡。原因沒有別的,唯有用中文的字、詞和句子構成的詩、詞、歌、賦和其它的各種文體,才能撥動我心底那張感情上的弦。如果不是中文寫成的讀物,很難引起我的共鳴。記得高中國文教科書裡的〈與王道之書〉中的那句話嗎:

「他日更取讀之,乃如啖水酪,了無適口之味。」

當我口渴的時候,我急切想喝的,是一杯中文調製的飲料,不可以是外文的。

由於視網膜的衰退,我從看不清中文印刷體的五號字,逐漸發展到無法正常閱讀中文書刊,起初還可以看看標題知道該文的大意是甚麼。幾年之後,連「世界日報」四個如銀元大小的字也看不見了。幾乎有二十年我不能讀我心愛的報紙、雜誌和各種散文,遊記。也愈來愈感到寫一封中文短信是那樣的困難。我必須用鐵絲格子罩在紙上,寫下只有我妻子才大致看得懂的信件內容,她連問帶猜完成初稿,又要兩人同時抽空來修改、校對,不拖拖拉拉搞上兩三天是不行的。我既不能讀又不能寫,豈不是在不知不覺中成了一個不折不扣的法定「文盲」嗎?

這種情況在為生活奔忙和瑣事纏繞的歲月中,也就這樣不情不願的過了好些年。退休以後,孩子們也都各自成家而搬了出去。我有很多的時間,可以幹我以前想幹而沒時間幹的事。我連絡了在台灣的老同學替我購置了導盲鼠和中文盲用電腦。我花了不少時間研讀導盲鼠的用戶手冊並反覆練習。雖然取得了一些進展,但不能做或者說做起來不順手的事還是太多。而盤據在我面前的兩隻攔路虎是:

其一,我仍然無法和我的親友,同學,和同胞們用中文溝通。
其二,我身處異國,在盲用中文電腦的操作上有很多技術上的疑惑,而我是十分孤立無助的。

我也多方打聽,有親友們向我展示「蒙恬」系列的手寫板。更多的人們主張我一定要採用國字拼音輸入法。然而我是在小學五年級的時候才插班去讀鳳山國校的。在大陸,我沒學過注音,到了鳳山,大概是因為讀的不是小一,小二或者小三吧,還是沒學注音。在時局的動盪中,我的注音符號也就如此這般的不知所蹤了。這是使我萬分躊躇的難題,要不要補學拼音呢,學大陸的或是台灣的?教材呢?老師呢?蹉跎了起碼好幾年,仍然沒有個合適的答案。

去年的一天,正當我和一位清大的盲友線上交談的時候,他忽然問我,有個調查表,我願不願意幫忙填寫?我說當然可以,可是我不會中文輸入。這時,一位清大的楊秋玉 小姐來到線上,一面為我解釋問題,一面幫助我作答。在我們填表的間隙之中,我不經意的表達了我對於不能用中文重新寫字的遺憾。 楊小姐告訴我,注音法是不行的,對視障的人來說,「嘸蝦米」才是準確率最高而又最容易上手的不二選擇。

她主動的告訴我,說要介紹一位 王 博士和我連絡,傳授我這個中文輸入法。我聽了心裡很是納悶,因為這是我平生頭一遭聽說有個什麼叫「嘸蝦米」的輸入法。經過幾次 王 博士在線上的介紹和資料提供,我終於漸漸了解甚麼是「嘸蝦米」,甚麼是NVDA螢幕報讀軟體,以及甚麼是DAISY電子書。我仍然清楚的記得,他告訴我,我的盲用電腦不用換鍵盤,不用重新定義原有的各個按鍵,就用原來的二十六個英文字母鍵就可以模擬出所有用以構成全部中文的兩百多個字根。他當場向我演示了如何用aop三個鍵打出命令的命,用oao打出哈囉的哈以及用txxm四個鍵打出憂鬱的鬱字來。

我確實覺得這是個好辦法,不用拼音,也不用選字。要打一個中文字的時候,先想想它是由那幾個字根構成的?要打某個字根時,先想一想是否它的形狀是不是像某個英文字母?不然的話,看看它的字義是否和某個英文字母有關聯?再不然,看看它的讀音是不是跟某一個英文字母有點相近?如此這般的去多猜一猜,百分之八九十的字都可以打出來。如果仍然想不出來,那麼它就一定是屬於那一批非死記不可的硬骨頭之中的一個了。好在這批硬骨頭數量只有幾十個不到。我這老先生都能硬記下來,你豈有不能之理?

這就是我和數位有聲書推展學會如何結上「緣」的「前因」以及後來結出的「後果」。我非常慶幸我能有這個”緣分”加入到這個學會。在半年不到的時間裡,我在盲用電腦,嘸蝦米,以及NVDA螢幕報讀軟體的運用上,都有了顯著的提高。學會為我安排了三十多個小時的一對一線上教學強化訓練,使我在中文輸入,網路瀏覽,操控螢幕報讀功能,線上交流和資料傳輸,以及盲用電腦的日常操作技巧上,都有了「質」的巨大飛越。假如沒有學會提供給我的系統訓練,只靠我自己獨自在黑暗中摸索,那麼,就是再加上兩三年的時間,我也無法到達今天的水平和舒適自在程度。

回顧這段時光,確實覺得精采紛呈。僅不過是半年多之前,每次寫信回台灣,我還得用那個辭不達意的破英文來折磨我的收信者。而如今,我大致上可以寫的速度跟上想的速度。真可以說是「日允千言,倚馬可待」了。現在,每當妻要找某種中文資料,小說,影片等等,都是由我把她所需要的中文「字詞」用電郵傳送給她,以便她上網用以「貼上」和搜尋。而她要寫信給親友的時候,她口述,我寫信,大致完成後,她一面看螢幕上的內文,一面說她的修改意見,我就立即在現場依她的意思刪改,最多半個鐘頭就完成並寄出去了。與昔日的拖拖拉拉搞上兩三天,真是不可同日而語。

而這一切的變化,是和好多人的幫助及努力是分不開的。首先,是楊秋玉小姐的伸手一指,指對了方向。其次,是王博士能拿出好的寶貝來,不怕不識貨,只怕貨比貨。在這裡,我要向林翠萍及林鈺祥老師表示謝意,因為她們給予了我完整的,細緻的「嘸蝦米」的入門訓練。而黃証源講師在NVDA的運用技巧上,如何使用虛擬游標上,網際網路的收尋,快速瀏覽,檔案下載,填寫表格,以及盲用電腦的操作技巧等各方面,都給予了我莫大的幫助和支持。

我知道,學會裡的許多工作同仁,例如李秀鳳秘書長,曾道明組長以及許多我現在仍不知道名字的朋友們,他們都在默默的為了我和會員們的生活質量的改善,而辛勤的做出各種好的工作計劃和安排。我要在這篇短文將結束的時候,向你們各位大聲的說一聲:「謝謝,辛苦了。」(本文原載於台灣數位有聲書推展學會部落格,感謝台灣數位有聲書推展學會慨允轉載,更多文章請至台灣數位有聲書部落格閱讀。)

 

Tags:

 
 
 
 
 
 

Leave a Reply